Daha iki dilli müşteriye hizmet vermeye başlamak istiyorum.

Özellikle Fransızca ve İspanyolca konuşuyor.

Fransızca konuşan bir aileden kendim geliyorum ve farklı dillerde içerik oluşturmanın çok dağınık olabileceğini fark ettim….

Bu da beni Fransızca SEO’nun sitesini Fransızca olarak yansıtmanın veya sadece yerelleştirmeye güvenmenin en iyisi olup olmayacağını görmek için Fransız SEO en iyi uygulamalarına bakmamı sağladı.

Son bitirmek sadece mevcut bir sayfayı görmek için Fransızca olarak çoğaltmak.

Aman tanrım çok….

Farklı CTA’lar ve metin çok uzun veya çok kısa ve düzeni mahvettiğinden, biçimlendirmenin bir kısmını değiştirmek zorunda kalmanın yanı sıra,

İçeriği tercüme etmek (kendi başıma veya aletlerime) aslında onu yeniden yazmak zorunda gibi görünüyordu, böylece daha fazla aktı ve kültürel nüansları yakaladı.

Ve sonra, içeriğin temiz bir şekilde tercüme edilmesini isteseydim, İngilizce kullandığım ton ve kelime seçimini değiştirmek zorunda kaldım.

İşin iki katından fazlaydı. İki dilli bir içerik yaratıcısını işe almayı düşünüyorum, muhtemelen bu şeylere sahip olmak için bir geliştirici.

Ama sadece görüşte, bu deneyim gözlerimi çok açtı !!!

Bu konuda herhangi bir fikir veya deneyim duymak isterim